翻譯行業(yè)如何轉(zhuǎn)型? 有道人工翻譯給我們這些啟示

2017-08-09 17:37 來源:A5專欄 我來投稿 撤稿糾錯

  10萬+優(yōu)質(zhì)自媒體資源,精準(zhǔn)引流

 

近日, 網(wǎng)易有道公布旗下人工翻譯服務(wù)平臺有道人工翻譯訂單量突破100萬單。并稱,最快一分鐘就可以給出結(jié)果。

100萬訂單量到底是個什么概念?要說在大型電商平臺,一天就有上千萬訂單量。但是在翻譯行業(yè),100萬訂單堪稱巨無霸。根據(jù)相關(guān)數(shù)據(jù),目前國內(nèi)排名前十的大型翻譯公司,1萬單的年訂單量即是一個很高的門檻。100萬單的量,至少是一些翻譯公司年訂單量的幾十倍。因此,對于有道人工翻譯而言,100萬訂單量可以算是一個里程碑式的存在,這證明以互聯(lián)網(wǎng)形式來做翻譯具有明顯的優(yōu)勢,且在效率上,比傳統(tǒng)翻譯公司從線下向線上轉(zhuǎn)型過渡后的形式,要高的多。

同時,這個事件也讓大家開始重新審視翻譯行業(yè)。誰也沒有想到,有道在做詞典的同時,竟也將人工翻譯做到100萬訂單量的規(guī)模。人工翻譯能夠做到這個成績,得益于在有道人工翻譯的C端到B端的發(fā)展模式,包括有道詞典在內(nèi)的有道系語言翻譯類產(chǎn)品超過7億的用戶,其中一部分正在不斷地轉(zhuǎn)變成有道人工翻譯的忠實用戶。

基于互聯(lián)網(wǎng),有道人工翻譯可以做到規(guī)模快速擴(kuò)張與業(yè)績高速攀升,同時能夠更好的服務(wù)C端用戶。但翻譯行業(yè)目前3000億元左右的市場,大部分市場份額仍舊在線下。同時,這也是一個極為傳統(tǒng)的行業(yè),需求高度分散且低頻,構(gòu)成上則以中小型翻譯公司為主體,行業(yè)整體效率非常低。種種現(xiàn)狀與數(shù)據(jù)表明,該行業(yè)亟待升級。但因為行業(yè)過度分散并缺乏好的“互聯(lián)網(wǎng)+”解決方案,想要轉(zhuǎn)型也是極為困難。

因此,本篇主要跟大家聊一下,翻譯行業(yè)的現(xiàn)狀及其所面臨的挑戰(zhàn)。當(dāng)然,更多的還是要與大家探討,翻譯行業(yè)應(yīng)該如何升級轉(zhuǎn)型。

翻譯市場大份額仍在線下,互聯(lián)網(wǎng)翻譯平臺寡頭效應(yīng)已成

2014年,我寫過一篇講述翻譯行業(yè)當(dāng)時狀況的文章?,F(xiàn)在時隔3年,如果是在遵循摩爾定律的互聯(lián)網(wǎng)行業(yè),產(chǎn)品及模式早已迭代多次。但是在翻譯行業(yè),這三年基本沒有什么變化,如果說有變化,可能就是淘寶上的翻譯店鋪多了,燒錢做百度推廣的企業(yè)多了。這里,再簡單說一下該行業(yè)當(dāng)前的基本情況。

在市場規(guī)模方面,翻譯行業(yè)是一個需求高度分散的行業(yè),且低頻,大多都是在學(xué)校等機(jī)構(gòu)組織周邊的三兩個人就能開工的作坊式小型翻譯團(tuán)隊,真正成規(guī)模的公司并不多。據(jù)中國翻譯協(xié)會發(fā)布的《2016中國語言服行業(yè)發(fā)展報告》數(shù)據(jù)顯示,2015年翻譯行業(yè)創(chuàng)造的產(chǎn)值約為2822億元。其中,在崗聘任的翻譯專業(yè)人員,到2014年約有6萬人,翻譯從業(yè)人員保守估計達(dá)50萬人。

市場格局上,目前,人工翻譯市場的商家,大體可分為三類:

第一類,傳統(tǒng)的線下翻譯公司;

第二類,淘寶等平臺上的小作坊式翻譯團(tuán)隊;

第三類,互聯(lián)網(wǎng)人工翻譯平臺,比如有道人工翻譯。

目前而言,雖然在線翻譯層出不窮,但最大的公司目前還是傳神等傳統(tǒng)翻譯公司。最大的企業(yè),年營收在幾個億左右,其中,營收上億的公司,大概有十來家。線下的中小型翻譯團(tuán)隊,有些為了多接訂單,已經(jīng)在淘寶、微信、威客等線上平臺開店,還有部分在做各種網(wǎng)絡(luò)推廣。

 

互聯(lián)網(wǎng)翻譯平臺,目前有有道人工翻譯、百度人工翻譯等較大規(guī)模的公司,這兩家占線上市場的大部分份額。有道人工翻譯上線于2012年,百度人工翻譯2016年開始做。有道人工翻譯是由網(wǎng)易自營的產(chǎn)品模式,生產(chǎn)端是眾包的工作方式,有道全程質(zhì)量把控;百度人工翻譯則是只出流量入口,而將整個生產(chǎn)流程外包給了其他傳統(tǒng)翻譯公司。嚴(yán)格來說,這仍舊是傳統(tǒng)的翻譯模式。所以,真正基于互聯(lián)網(wǎng)作為主要商業(yè)模式的翻譯平臺,有道人工翻譯很有代表性的,同時也是市場份額最大的。寡頭效應(yīng),是目前互聯(lián)網(wǎng)翻譯平臺的主要特點(diǎn)。

C端到B端的發(fā)展模式,成翻譯行業(yè)商家關(guān)注焦點(diǎn)

對于翻譯行業(yè)的升級轉(zhuǎn)型,很多企業(yè)都有探索,有線下企業(yè)的互聯(lián)網(wǎng)化嘗試,也有平臺型企業(yè)通過資源整合的形式去做翻譯,更有百度翻譯那樣的互聯(lián)網(wǎng)入口+傳統(tǒng)翻譯社的模式。有道則依托于詞典、翻譯官等基于機(jī)器翻譯的免費(fèi)的語言服務(wù)產(chǎn)品,專注于從工具到服務(wù),將10年來積累了7億的C端用戶的一部分,轉(zhuǎn)化為人工翻譯用戶。

亦即:有道人工翻譯從C端用戶做起,進(jìn)而服務(wù)中小B端,再進(jìn)一步則是服務(wù)大型企業(yè)。這就是其C端到B端的發(fā)展模式,具體到發(fā)展邏輯上,有道人工翻譯走的“CtoB”路線,即通過C端用戶跑通一整套服務(wù)體系之后再開始服務(wù)中小微B端,并計劃在下一階段和大型企業(yè)進(jìn)行合作。

從C端到B端可以看做是用低頻打高頻,C端用戶的需求雖然少卻是剛需,付費(fèi)意愿較強(qiáng)。而傳統(tǒng)模式下散客只能在淘寶等平臺上尋找翻譯服務(wù),或者找相熟的懂些翻譯的朋友幫忙,質(zhì)量水平參差不齊。因此,他們對于專業(yè)的翻譯解決方案有一定的訴求,這應(yīng)該也是有道人工翻譯以“讓更多的人更方便地去使用人工翻譯”為愿景的主要原因。

其實有道人工翻譯的“CtoB”路線,也可以看作是因客戶需求而發(fā)展出的服務(wù)模式。其創(chuàng)造性地滿足被傳統(tǒng)翻譯公司忽略了的C端散客的需求,在某種程度上挖掘了市場潛力,對整個翻譯行業(yè)都具有積極地推進(jìn)作用。同時,有道人工翻譯團(tuán)隊在產(chǎn)品方面對用戶體驗的重視,以及行業(yè)發(fā)展的前瞻性,在此發(fā)展模式中也能體現(xiàn)出來。

timg (3)

 

因為有道人工翻譯的成功,C端到B端的發(fā)展路徑也就成為行業(yè)眾商家關(guān)注的焦點(diǎn),這其中對傳統(tǒng)企業(yè)又什么啟示嗎?總結(jié)起來,有道人工翻譯之所以能成功,大概因為以下三點(diǎn):

第一,有包括有道詞典在內(nèi)的語言翻譯類產(chǎn)品矩陣,這是其C端用戶到B端企業(yè)業(yè)務(wù)過渡的基礎(chǔ);

第二,有道詞典擁有7億用戶具備流量優(yōu)勢,即便是老牌的金山詞霸、靈格斯詞典等同為互聯(lián)網(wǎng)工具,也做不到這一點(diǎn);

第三,傳統(tǒng)翻譯公司或團(tuán)隊缺人才做事,缺錢做規(guī)模,缺運(yùn)營經(jīng)驗做產(chǎn)品,同時他們也不可能做出另一個有道詞典。

所以,我才會說C端到B端的發(fā)展模式,是有道翻譯獨(dú)有的,甚至稱之為“有道模式”也不為過。

事實上,有道人工翻譯在更大的B端方面,也已經(jīng)擁有一些大客戶。他們加入了亞馬遜的全球供應(yīng)商網(wǎng)絡(luò),也是暴雪嘉年華中文直播同聲傳譯的供應(yīng)商,類似的合作商,還有很多。雖然互聯(lián)網(wǎng)企業(yè)對于擁有互聯(lián)網(wǎng)科技基因的人工翻譯項目,有著天然的親近感,但前提還是能夠提供高質(zhì)高效的翻譯服務(wù)。從目前的案例庫來看,客戶們對其表現(xiàn)都很滿意,平臺整體的用戶凈推薦值高達(dá)80%。

除此之外,有道人工翻譯也為其B端客戶開放了API接口,并提供基于神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯的人機(jī)翻譯定制服務(wù)。將接口開放出來直接對接到友商平臺,提高了雙方業(yè)務(wù)對接的效率,同時更能滿足不同用戶的個性化需求,這也是一個創(chuàng)新。

翻譯行業(yè)亟待轉(zhuǎn)型升級,“有道模式”或成行業(yè)互聯(lián)網(wǎng)+催化劑

在商業(yè)模式上,其實有道詞典單憑流量變現(xiàn),就可以過得不錯。但面向整個翻譯行業(yè)的商業(yè)模式,不能只考慮流量變現(xiàn),否則就與其他工具沒什么區(qū)別。而流量能不能長期維持,也是一個問題。即便有道詞典等系列產(chǎn)品能夠一直維持7億用戶的超大流量,但流量變現(xiàn)并不是有道的初衷,如何改變翻譯行業(yè)的現(xiàn)狀,并從中探索出更好的商業(yè)模式,才是有道人工翻譯的最終理想。所以,如何進(jìn)一步變現(xiàn)是產(chǎn)品成熟之后必須思考的路徑,有道翻譯需要探索能夠帶來更大利益的商業(yè)模式。

一個好的商業(yè)模式,應(yīng)該能夠給行業(yè)帶來更大的商業(yè)價值,并能夠與價值鏈上的伙伴們一起做大整個行業(yè)乃至產(chǎn)業(yè),從而提高行業(yè)的整體效率。C端到B端的發(fā)展方式,是有道的初步探索,從與網(wǎng)易有道市場副總裁劉韌磊的交流來看,今后,有道人工翻譯可能還會衍生出更多與產(chǎn)業(yè)鏈商家互利共贏的模式。例如,除了有道人工翻譯之外,有道也推出了針對在線教育服務(wù)的產(chǎn)品——有道精品課。

從有道人工翻譯的發(fā)展路徑,以及更多翻譯平臺的發(fā)展現(xiàn)狀來看,傳統(tǒng)翻譯企業(yè)想要真正從模式上實現(xiàn)互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)型,是非常難的。傳統(tǒng)商家缺少互聯(lián)網(wǎng)基因,缺乏互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的技術(shù)與經(jīng)驗,僅靠翻譯公司們自身的互聯(lián)網(wǎng)探索,不僅速度太慢,成功的可能性也非常渺茫。大部分商家,有規(guī)模而缺技術(shù),有訂單而效率低,成本不斷提高而訂單又被互聯(lián)網(wǎng)平臺逐步蠶食。長期下去,行業(yè)定會出現(xiàn)整合與洗牌,。因此,翻譯行業(yè),急需行業(yè)變革與產(chǎn)業(yè)重塑。

 

在我看來,未來擺這些翻譯公司或團(tuán)隊面前的,可能只有下面幾條路:

第一,與有道翻譯這樣的商家合作,借用新技術(shù)新模式進(jìn)行升級轉(zhuǎn)型,所有在職翻譯人員都可以變?yōu)楸姲募媛毮J?

第二,如果是大型翻譯公司,可以通過合資入股的方式,投資或購買有技術(shù)的公司,以此達(dá)到升級轉(zhuǎn)型的目的;

第三,徹底轉(zhuǎn)型到產(chǎn)業(yè)鏈上游,通過投資相應(yīng)的翻譯項目掙錢;

第四,只做專業(yè)領(lǐng)域的小而美,將所在領(lǐng)域的專業(yè)翻譯做到極致。

若細(xì)心觀察,你會發(fā)現(xiàn),這其中無論是那一條路,都與互聯(lián)網(wǎng)翻譯平臺以及新技術(shù)有著多重交集。所以,“有道模式”可以為眾多商家轉(zhuǎn)型升級所借鑒,同時有道翻譯也可以成為眾多商家合作的對象。事實上,現(xiàn)在已經(jīng)有很多翻譯行業(yè)的商家與有道洽談合作,有道也正在進(jìn)行下一步基于行業(yè)的戰(zhàn)略布局。

有人經(jīng)常會問傳統(tǒng)企業(yè)與互聯(lián)網(wǎng)企業(yè)到底有多大區(qū)別,其實有道人工翻譯這個案例已是非常典型。從第一單生意到突破100萬單,有道人工翻譯用了5年時間,這在傳統(tǒng)的依靠招投標(biāo)的翻譯公司,是不敢想象的。而重點(diǎn)在于,這些公司是還無法復(fù)制有道人工翻譯的模式。

但話又說回來,其實從傳統(tǒng)翻譯社到互聯(lián)網(wǎng)翻譯平臺,中間也就只差一個“有道模式”。只要這些翻譯社能夠做到開放與融合,能夠與有道人工翻譯這樣的企業(yè)多多合作,也就沒有什么不可能的。

【王吉偉,商業(yè)模式評論人,專欄作者,關(guān)注TMT與IOT,專注互聯(lián)網(wǎng)+及企業(yè)轉(zhuǎn)型研究。微信公號:王吉偉(jiwei1122)】

標(biāo)簽

推薦文章